Utazás a busz tetején |
Pokharába érkezésünk után, felsétáltunk a Világbéke pagodához, aminek hófehér színe vakítóan tündökölt. Egy japán alapítvány támogatásával építették, tetejéről kitűnő kilátás nyílik a Phewa tó víztükrére, sajnos a környező hegyek belevesztek a pára homályába. Autóbusszal kanyarogtunk a Trishuli medre felett, vadvízi túrára igyekeztünk a sebes sodrású, zubogókkal tűzdelt folyóra. Nyolc személyes csónakkal sodródtunk le tizennégy kilométert az árral és közeledtünk a Chitwan Nemzeti Park felé. Az utolsó három órát egy helyi busz tetején utaztuk végig, a csomagokba kapaszkodva imbolyogtunk a kanyarokban. Varázslatos panoráma tárult elénk, beláttuk az egész folyóvölgyet és a kicsiny falvak pezsgését, amiken áthaladtunk.
Rizsföld |
Zöldelltek a mezőgazdasági területek, a rizsföldeket elárasztották vízzel, ökrös faekével dolgozták át a latyakos sarat. A két igavonó nekifeszült a rúdnak, amire az ekét kötötték, az állatokat vezető ember térdig gázolt az iszapban és néha lábával mélyebbre tolta a szerszámot. Az egyik kanyarban motoros feküdt, sisakja az árokba gurulva hentergett, a mentőt csak fél óra múlva láttuk villogva közeledni. Többen szemetet égettek az út szélén, gyerekek biciklivel száguldoztak, néha ketten is tekertek egy járgányon. Nők és férfiak ücsörögtek a vályogházak előtt, szabadtüzes kemencében sütöttek. Vizeskannákat, fát, de valaki ajtólapot cipelt a fején és a vállán. Buszunk megállt egy kereszteződésben, mi lemásztunk a felszerelt vaslétrán, hajunk teljesen hátrasimult a szélben.
Nyitott dzsippel autóztunk még háromnegyed órát poros utakon, szemből ósdi egylovas hintók jöttek ügetve. Naplementére értünk a nemzeti parkba, madárdaloktól volt hangos az erdőszéli szállásunk. Rózsák és hibiszkuszok virágoztak körülöttünk, fürtökben lógtak a banánok a fákról. Bachhauli falutól a Rapti folyó választja el a Royal Chitwan Nemzeti Parkot, a rinocéroszok, bengáli tigrisek és szarvasok élőhelyét. Az indiai és a nepáli határon fekszik a Terai régióban, 1973-ban hozták létre.
Kézzel faragott kenuk pihennek a naplementében a Rapti folyón |
Gyapjúfa törzséből kifaragott kenuval siklottunk a Rapti folyó vizén, alig tíz centis merülése volt a hajónak, amit négy-öt hónapig is kézzel faragnak. Helyi nők kosarakkal megpakolva, felhúzott szoknyával gázoltak át a folyón, füvet és fát gyűjtenek az életüket kockáztatva. Az elterülő növények és a nedves talaj tetején nemes kócsagok szedegették a táplálékot, hófehér tollazatuk messziről fénylett.
Helyi nők kelnek át a Rapti folyón |
Az asszonyok tüzifát gyűjtöttek az erdőben |
Távolabb a levegőben élénk kék színével suhant egy jégmadár, a folyó partján emelkedő löszfalba parti fecskék vájtak maguknak üreget, amikor a monszuni esők elöntik a járatokat, a házak felett repkednek, ezért a falubeliek „house martin”-nak hívják őket. Kikötöttünk a kenuval és két napot túráztunk a dzsungelben. Nádfoltok tarkítják a sűrű bozótos erdőt, a fákra folyondárszerű növények kúsznak. Több pontról hallottam kukorékolást, a vadon élő vörös dzsungelcsirkék lármázták be az erdő csendjét. A kakasok kicsit kisebbek a házinál, de tollazatuk sokkal élénkebb, díszesebb. Nagyon félénkek, ahogy meghallották lépteinket, azonnal elszaladtak, ha észrevettek minket elrepültek, mint a megriadt fácán. Kísérőnk Anu, botjával megkocogtatott egy gyapjúfát, lehulló termésével tömik ki az itteniek a párnákat. Anu évek óta a Terai-ban dolgozik, korábban a királyi hadseregben szolgált, a maoistákkal folytatott harcokban húsz embert ölt meg.
- Nem gondolkodhattam, hogy jó vagy rossz emberrel nézek szembe, katona voltam, lőni kellett ez volt a munkám, de minden lövésnél úgy éreztem, mintha meghaltam volna én is. – mesélte elmélyülten vezetőnk.
Pávatánc |
A párás, nedves páfrányok takarásából kibukkant egy páva és násztáncában gyönyörködtünk, ahogy körbe-körbe forgott kitárt színes farok tollával. Szarvascsőrű madár reppent fel a közelünkben álló „kenufa” tetejéről, árnyékát sokáig láttam a fák ágain. Csörtetéssel, robajjal ugrott ki pihenéséből egy rinocérosz, azonnal beugrottunk egy fa védelmébe, de Andi bátran lefotózta a hatalmas vadat.
Napjainkban is történnek balesetek a parkban, a legutolsó szerencsétlenségben négyen vesztették életüket. Anu látta az egész esetet:
- Észrevettünk ötven méterről egy rinocéroszt és onnan figyeltük mozgását. Legelte az elefántfüvet, mikor egy másik turistacsoport és vezetőjük közelebb merészkedett az állathoz. A guide-ot taposta elsőnek halálra, majd vissza-visszafordulva a többi három embert is megtámadta. Ütöttem botommal a fákat, de a felbőszült jószág mit sem törődve vele, csak rohant.
Rinocérosz a Teraiban |
A tőlünk felriadt rino is megtorpant és felénk szegezte tekintetét. Vezetőnk felugrott és kemény bambusz botjával ütötte a bokrokat, amitől szerencsére a vad odébbállt. Az erdőből kiérve elefántokkal folytattunk az utat, itt élhettem át azt a régi vadászati stílust, ahol nem éppen sportszerűen gyérítették meg a vadállományt. Nagyobb mértéktartással a mai napig is vadászterületként működhetne a terület. Madarak százait láttam, ugató szarvasok rudlija szaladt a fák között, szambár szarvas tehén feküdt borjával a bokor tövében és pettyes szarvasok vártak be minket húsz méteres távolságra.
A két órás elefántos utazás után köveken egyensúlyoztunk át egy patakon, aminek kiszélesedő öblében ismét rinocérosszal találkoztunk. Húsz méterre megközelítettük, de állandóan szemmel tartottuk azokat a fákat, amikre támadás esetén akartunk felmászni. Andi kitűnő képeket készített, én kamerával rögzítettem, ahogy a rino víz alá merült és fújta buborékolva a levegőt.
Elefánthátról rengeteg pettyes szarvast látni |
Szambárszarvas pihent borjával |
Tharu falukép |
Az éjszakát tharu faluban töltöttük, a vályogházak csak természetes anyagból épülnek. Az oldaluk az elefántfű erős szárából áll, amit bivalyürülékkel összekevert sárral besimítanak, a tetejükre az elefántfű gyenge szálai kerülnek. A tharu nép régebben a dzsungelben élt, a mai napig is tartják tradicionális szokásaikat, a Terai-hoz tartoznak. Évszázadokon keresztül a maláriával fertőzött erdő nyújtott lakhelyet számukra, ezért állítólag velük született képességük van a betegséggel szemben. A malária felszámolási program megvalósulása és az erdőirtások után, 1960-ban több ezren költöztek le ide a hegyekből. Eredetileg Indiából származnak, muszlim vallásúak voltak, de mostanra többségben hinduk.
Konyha a tharu faluban |
Falukép |
Atti egy falusi ház szobájában |
Reggel a két méter magas elefántfűben gyalogoltunk, sok helyen láttunk friss rinocérosz nyomokat. Találtunk néhány csontot, jobban körülnézve a területrészen rábukkantunk egy rinocérosz teljes, régi maradványára. Egy kupacba hordtuk az egészet, hogy a helyiek könnyebben megtalálhassák. Miután rálelnek, hamar összegyűjtik a csontjait, mert a hagyomány szerint, ha van a házukban belőle egy darabka, akkor nem lesz a családnak semmi gondja az egész életben. Amikor beértünk a fák rejtekébe elfutott előttünk egy mongúz, a reggeli párás növényzet miatt viszonylag halkan tudtunk cserkelni. A közeli bokorról, amin tömérdek gyapotpoloska párzott elszárnyalt egy bóbitás madár, a hasa sárgásbarna színben pompázott, a szárnytollai fekete-fehérek voltak. A búbos bankát gyorsan elnyelte a dzsungel rengetege.
A termeszvárak két méternél is magasabbak |
Termeszvárak mellett sétáltunk és újra elefántfüves területre kóboroltunk, ahol erős tigris szagot lehetett érezni. Felmásztam az egyik termita dombra, mint annak idején Kittenberger Kálmán Afrikában, de nem láttam mozgást a környéken. Megálltunk ebédelni, az erdő és az elefántfű övezte tó partján, géppisztolyos katonákkal találkoztunk, akik őrzik a vadállományt. Legutóbb a maoista harcok alatt csökkent le a vadsűrűség, mert az itt szolgálatot teljesítő katonákat is bevezényelték a városba és az orvvadászok munkába lendültek az értékes tigris bőrért és a rinocérosz szarváért. Mivel ezek a vadfajok a kihalás szélén állnak a katonák engedélyt kaptak az orvvadászok lelövésére.
Tovább indultunk.
A fák jó menedéket jelentenek az embernek |
A fák árnyéka alatt elviselhető volt az idő, de takarás hiányában a tűző nap sugarai égetik az embert. Megláttunk egy rinocéroszt az elefántfűben, a mellette álló fán, a helyi fűgyűjtő asszonyok egymás hegyén-hátán tornyosultak. Túl messze legelt a tökéletes fotóhoz, ezért közelebb merészkedtünk hozzá. Jó széllel harminc méterre csaltuk a távolságot, amikor hirtelen a levegőbe szagolt és felém fordult, a következő pillanatban már én is egy fán kuporogtam. Onnan filmeztem, míg el nem ballagott. Megállt a légmozgás, teljesen elcsendesedett a Terai, csak a madarak véget nem érő dallamai trilláztak.
Az alkonyat előtt a krokodilok kiúsznak a partra |
A pávák visítottak egyet-egyet, a mellettünk elterülő tó tükörsima vízében két krokodil siklott hangtalanul. Pettyes szarvasok jöttek inni a vízhez, amikor egyikük lehajolt, hogy a szomját oltsa, a krokodil felé kapott, de a szarvasnak sikerült megúsznia az esetet. Az egész rudli elmenekült, de fél óra múlva visszajöttek. Nyugat felé két elefánt ballagott, a hátukon a vezetőik, a mahmutok ringatóztak. A lenyugvó nap fényében páva járta a táncát a közelünkben, gyönyörű és felejthetetlen volt minden. Akkor értettem meg igazán, miért is utazott gróf Apponyi Henrik hónapokig a Teraiba, hogy ezen a vidéken hódolhasson nemesi szenvedélyének, a vadászatnak. Kormoránok repültek alacsonyan a víz felett, fekete alakjuk lassan beleolvadt az alkonyat sötétjébe.
Helyi autóbusszal utaztunk vissza Kathmandu forgatagába és megnéztük a Nepáli Természettudományi Múzeumot, ami közös kutatásokat végez a Tribhuvan Egyetemmel. Megismerkedtünk a múzeum igazgatójával, Dr. Keshab Shrestha professzorral és barátjával Hari Sharan Nepalival, becenevén Kazival, aki a legelismertebb ornitológus Nepálban. Együtt töltöttük az estét, Kazi meghívott bennünket az otthonába, segített a videóimon és Andi képein látható madarak neveinek kiderítésében. Rizspálinkát iszogattunk és elemeztük a himalájai fényfácán hangját, ami szerintem hasonlít a wapiti bőgésére. Mutattam nekik a kanadai videók közül elk bőgésről felvételt és tényleg osztoztak véleményemben. Régi fényképeket nézegettünk vadászatokról, gyűjtőutakról és átlapoztam az állami megbízásból megvalósított projektek beszámolóját. Akadt olyan régió, amit a kutatások után nyilvánítottak nemzeti parkká.
Hari Sharan Nepali 1934-ben született, csak Nepál madárembereként emlegetik. Tudása hihetetlen mértékű, gyerekkora óta több mint nyolcszázhetven madárfajt gyűjtött, amit később a múzeumnak adományozott. Mutattam neki egy felvételt, amit még a Dhorpatan régióban készítettem, s azonnal mesélte, hogy pocoknyulat láttam. Nyolc-kilenc hónapot tölt egy évben az erdőben, vadászott a királlyal és tizenhárom madárfajt fedezett fel. Ő látott először pocoknyulat és havasi pintyet ugyanabban a sziklahasadékban együtt lakni. Megnéztem tizenhatos lapátcsövű sörétes fegyverét és a hozzá tartozó vékony madarász betétcsöveket.
Never Ending Peace And Love |
Búcsúzásunkkor ajándékoztam neki egy kicsi pávát ábrázoló szobrot, én kaptam tőle egy videofilmet a hóleopárdokról. Szép és emlékezetes befejezése volt ez másfél hónapos nepáli tartózkodásunknak. Fülembe cseng a helyiek által emlegetett mondat, hogy „soha ne felejtsétek el Nepált!”
- Tudjátok mit jelent Nepál? – kérdezte tőlünk Anu a Teraiban.
- Never Ending Peace And Love! Végtelen béke és szeretet!
Attila
Nagyon szépen írod le az utatokat élvezetes olvasom és ott érzem magam. puszi Apátok.
VálaszTörlés